JĘZYK, KOMUNIKACJA, INFORMACJA. Tom 3
Pod redakcją
Piotra Nowaka i Pawła Nowakowskiego
Przy współpracy
Marcina Lewandowskiego
Trzeci tom czasopisma „Język, Komunikacja, Informacja”, która powstaje w Zakładzie Infolingwistyki Instytutu Językoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. Opublikowane są w nim teksty w języku polskim lub angielskim z zakresu szeroko rozumianego językoznawstwa, nauk o komunikacji i informacji, a także związków między tymi dyscyplinami.
Spis treści
ARTYKUŁY
KAROLINA KACZMAREK
Badania tekstowe w procesie tłumaczenia polskich i węgierskich tekstów prawniczych na przykładzie umowy kupna-sprzedaży
MARCIN LEWANDOWSKI
The Language of Soccer – a Sociolect or a Register?
SZYMON MACHOWSKI
Informatyczna implementacja algorytmów binarnej syntezy i dychotomizacji zdań
ALEKSANDRA MATULEWSKA
Jakość przekładu prawniczego a cechy języka prawa
ALEKSANDRA MATULEWSKA
Umowa najmu w aspekcie translatologicznym polsko-angielskim
STEFAN WIERTLEWSKI
Metafora pojęciowa jako narzędzie rekonstruowania językowego obrazu świata w socjolekcie rowerowym
MICHAŁ FARYŚ, EDYTA KWIATKOWSKA
Kształtowanie wizerunku firmy na przykładzie kampanii meksykańskiego domu towarowego El Palacio de Hierro
PIOTR NOWAK
Rewolucja cyfrowa w komunikacji naukowej – szanse i zagrożenia
KRZYSZTOF SZYMONIAK
Między gazetą a Internetem – nowe gatunki dziennikarskie, paragatunki czy hybrydy?
ŁUKASZ JESZKE
E-nauka i drogi jej rozwoju
ARTUR DARIUSZ KUBACKI
Odpowiedzialność zawodowa tłumaczy przysięgłych
MAREK MATULEWSKI
Obieg informacji w świetle Prawa upadłościowego i naprawczego
RECENZJE
WOJCIECH CHLEBDA (red.), Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 3. Wydawnictwo Uniwersytetu
Opolskiego, Opole 2008, ss. 201 (Piotr Wierzchoń)
ILONA KOUTNY, Natural Language Processing for Hungarian Speech Synthesis. Wydawnictwo
Naukowe UAM, Poznań 2008, ss. 198 (Maciej Karpiński)
MARCIN LEWANDOWSKI, Język subkultury punków. Wydawnictwo „Poznańskie Studia Polonistyczne”,
Poznań 2007, ss. 154 (Stefan Wiertlewski)
ELIZA PIECIUL-KARMIŃSKA, Językowy oraz Boga i świata. O przekładzie teologii niemieckiej na język polski. Wydawnictwo Poznańskie, Poznań 2007, ss. 250 (Aleksandra Matulewska)
Dwa nowe słowniki inwersyjne: PIOTR WIERZCHOŃ, Indeks a tergo jednostek przekładowych „Wielkiego słownika rosyjsko-polskiego z kluczem polsko-rosyjskim”. Porządek translatowy. Wydawnictwo TAKT, Warszawa 2006, ss. XXXIX, 2019; PIOTR WIERZCHOŃ, Indeks a tergo jednostek przekładowych „Wielkiego słownika rosyjsko-polskiego z kluczem polsko-rosyjskim”. Porządek translandowy. Wydawnictwo TAKT, Warszawa 2007, ss. LXIV, 2011 (Marian Wójtowicz)